In A.E. Knoch chose a new title, given a new title- Concordant Literal New Testament. The Concordant Literal New Testament (CLNT) is the work of a man named A. E. Knoch. He was born in St. Louis, Missouri in America in and died in To keep from emphasizing his personal views and traditional errors, he developed the concordant method of translation. The purpose of the compiler was to.
|Country:||Central African Republic|
|Published (Last):||27 July 2018|
|PDF File Size:||12.22 Mb|
|ePub File Size:||8.98 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Bromiley editor, Litral, page 96, As Retrieved”Another version of the NT, which began to appear in and was completed in nine parts inbears an extraordinarily lengthy title but is usually referred to by its first three nea For example the KJV translates the Greek word aion by worldage or ever according to its context, and one might add the opinions, traditions and biases of the translators.
Knoch designed the Concordant Version in such concordant literal new testament way as to put the English concordant literal new testament who lacks a formal knowledge of Koine Greek in possession of all the vital facts of the most ancient codices: This page was last edited on 30 Augustat Bagley, Pastor George L.
Several years of research resulted in a Greek text which gives the readings of the concordanr most ancient codices: The problem comes with Mark 1: He was born concordant literal new testament St. They might chose age or ever as the best translation of aion. He translates Matthew 9: Space was left between each line, so that all the variations could be entered in place, above the words.
The Concordant Literal New Testament
The CPC’s efforts yielded a restored Greek text, titled Concorddant Concordant Greek Text, concordant literal new testament all of the important variant readings found in the codices mentioned above. Other translators, as I have said, believe that aion must be translated by ever or age or world according to its context. Knoch of course knew this and frequently had to use two or more different English words for a single Greek word.
Knoch chose a new title, Standard Version. Knoch wanted to produce a translation festament the scriptures that would as much as possible be accurate and free from personal bias, including his own. In concordant literal new testament CLNT the CPC utilizes special typographic devices in an effort to display the actual grammatical features of the Greek New Testament, rather than merely an interpretation of said features.
Concordant Literal New Testament
In the interests of neutrality and objectivity, it is a fair and truthful statement that the Concordant Version is significantly more difficult to use than most other versions of the Bible.
Choice of the best English word to translate a given Greek word. The Internet contains many scholarly articles that discuss and dissect the Concordant literal new testament Version. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Obviously he is correct to do so. Then testametn seek to determine how we may best translate these same Scriptures, endeavoring concordant literal new testament do so objectively, accurately, and consistently.
We first seek to determine essence concordant literal new testament word meaning; wherever possible, according to internal scriptural evidence. In the beginning was the word, and the word was toward Ndw, and God was the word. English speakers speaking foreign languages usually do much worse! One is that Knoch frequently has to break his basic rule.
This article needs additional citations for verification. It seems that what limitations he saw, he failed to explain clearly to his readers.
Views Read Edit View history.
Probably it was this problem primarily that caused Knoch to turn his attention to Bible translation. Knoch during the various phases of the preparation work on the CLNT are as follows: Some other Bible translations actually put both in and withand allow the reader to concoordant up his own mind.
He saw some of the limitations of concordant literal new testament approach to translation, but concordajt sufficiently clearly. Concordant literal new testament of England, who served as an advisor in translation matters, Ben Bredimus and Mr. This volume of the Concordant Library contains every word and letter of A, B, sCodex Vaticanus for the Apocalypse, and some recently discovered fragments of Papyri.
The Greek here is ambiguous and both translations are equally valid.
The fourth edition appeared in and followed the publication of a Concordant Version in Germany in He held a strong belief in the universal reconciliation of mankind and wrote extensively on this and other subjects.
We must now address the two questions: This sounds like a very obvious statement, but it is easy simply to miss the implications. Knoch himself decides what is the best English word for a given Greek word.
At first sight it sounds concodrant and right that all Greek or Hebrew words should be concordant literal new testament consistently into English, but in fact this concept is deeply flawed.
Literral help improve it or discuss these issues on the talk page. Comments and suggestions are welcome from anyone interested in the subject. With concordant literal new testament large increase in recent years in the number of people who believe in concordant literal new testament reconciliation, the CLNT has become increasingly popular, and that is why I am attempting this short concordant literal new testament.
These were withdrawn the following year because they failed to reach the quality desired. Foreigners who speak English in this way are not good speakers of English.